|
|
2 years ago | |
|---|---|---|
| .. | ||
| data | 3 years ago | |
| taggers | 2 years ago | |
| verbalizers | 2 years ago | |
| README.md | 3 years ago | |
| __init__.py | 2 years ago | |
| graph_utils.py | 2 years ago | |
| utils.py | 2 years ago | |
Due to a 1990 orthographic reform, there are currently two conventions for written French numbers:
Reformed All composite words are joined by a hyphen:
e.g. 1122 -> mille-cent-vingt-deux
Traditional Hyphenation only occurs (with exception) for numbers from 17 to 99 (inclusive):
e.g. 1122 -> mille cent vingt-deux
As available training data for upstream ASR will vary in use of convention, NeMo's French ITN accomodates either style for normalization e.g.
python inverse_normalize.py "mille-cent-vingt-deux" --language="fr" --> 1122
python inverse_normalize.py "mille cent vingt-deux" --language="fr" --> 1122
As a result, there exists some ambiguity in the case of currency conversions, namely minor denominations of the dollar e.g.
300 -> "trois-cents" # Reformed spelling
300 -> "trois cents" # Traditional spelling
3 ¢ -> "trois cents" # Valid for both
Cardinals take priority in such cases.
python inverse_normalize.py "trois cents" --language="fr" -> 300